Home Scriptures About Install App
Hitopdesh • Chapter 3 • Shloka 110
करटको ब्रूते -- कथमेतत् । दमनकः कथयति । ॥ कथा ५ ॥ अस्ति काञ्चनपुरनाम्नि नगरे वीरविक्रमो राजा । तस्य धर्माधिकारिणा कश्चिन्नापितो वध्यभूमिं नीयमानः कंदर्पकेतुनाम्ना परिव्राजकेन साधुद्वितीयकेन नायं हन्तव्य इत्युक्त्वा वस्त्राञ्चले धृतः । राजपुरुषा ऊचुः -- किमिति नायं वध्यः । स आह -- श्रूयताम् । स्वर्णरेखामहं स्पृष्ट्वा इत्यादि पठति । त आहुः-- कथमेतत् । परिव्राजकः कथयति -- अहं सिंहलद्वीपे भूपतेर्जीमूतकेतोः पुत्रः कंदर्पकेतुर्नाम । एकदा केलिकाननावस्थितेन मया पोतवणिङ्सुखाच्छ्रुतं यदत्र समुद्रमध्ये चतुर्दश्यामाविर्भूतकल्पतरुतले मणिकिरणावलीकर्बुरपर्यङ्के स्थिता सर्वालंकारभूषिता लक्ष्मीरिव वीणां वादयन्ती कन्या काचिद् दृश्यते इति । ततोऽहं पोतवणिजमादाय पोतमारुह्य तत्र गतः । अनन्तरं तत्र गत्वा पर्यङ्केऽर्धमग्ना तथैव सावलोकिता । ततस्तल्लावण्यगुणाकृष्टेन मयापि तत्पश्चाज्झम्पः दत्तः । तदनन्तरं कनकपत्तनं प्राप्य सुवर्णप्रासादे तथैव पर्यङ्के स्थिता विद्याधरीभिरुपास्यमाना मयालोकिता । तथाप्यहं दूरादेव दृष्ट्वा सखीं प्रस्थाप्य सादरं संभाषितः । तसख्या च मया पृष्टया समाख्यातम् -- एषा कंदर्पकेलिनाम्नो विद्याधरचक्रवर्तिनः पुत्री रत्नमञ्जरी नाम । अनया च प्रतिज्ञातम् -- यः कनकपत्तनं स्वचक्षुषागत्य पश्यति स एव पितुरगोचरेऽपि मां परिणेष्यतीति । एषोऽस्या मनसः संकल्पः । तदेनां गान्धर्वविवाहेन परिणयतु भवान् । अथ तत्र वृत्ते गन्धर्वविवाहे तया सह रममाणस्तत्राहं तिष्ठामि । तत एकदा रहसि तयोक्तम् -- स्वामिन् स्वेच्छया सर्वमिदमुपभोक्तव्यम् । एषा चित्रगता स्वर्णरेखा नाम विद्याधरी न कदाचित् स्प्रष्टव्या । पश्चाद् उपजातकौतुकेन मया सा स्वर्णरेखा स्वहस्तेन स्पृष्टा । तथा चित्रगतयाप्यहं चरणपद्मेन ताडित आगत्य स्वराष्ट्रे पतितः । अथ दुःखितोऽहं परिव्रजितः पृथिवीं परिभ्राम्यन्निमां नगरीमनुप्राप्तः । अत्र चातिक्रान्ते दिवसे गोपगृहे सुप्तः सन्नपश्यम् । प्रदोषसमये सुहृदापानकात् स्वगेहमागतो गोपः स्ववधूं दूत्या सह किमपि मन्त्रयन्तीमपश्यत् । ततस् तां गोपीं ताडयित्वा स्तम्भे बद्ध्वा सुप्तः । ततोऽर्धरात्रे एतस्य नापितस्य वधूर्दूती पुनस्तां गोपीमुपेत्यावदत् -- तव विरहानलदग्धोऽसौ स्मरशरजर्जरितो मुमूर्षुरिव वर्तते महानुभावः । तस्य तादृशीमवस्थामवलोक्य परिक्लिष्टमनास्त्वामनुवर्तितुमागता । तद् अहमत्रात्मानं बद्ध्वा तिष्ठामि । त्वं तत्र गत्वा तं संतोष्य सत्वरमागमिष्यसि । तथानुष्ठिते सति स गोपः प्रबुद्धोऽवदत् । इदानीं जारान्तिकं कथं न यासि । ततो यदासौ न किंचिदपि ब्रूते तदा दर्पान्मम वचसि प्रत्युत्तरमपि न ददासि इत्युक्त्वा कोपेन तेन कर्त्रिकामादायास्या नासिका छिन्ना । तथा कृत्वा पुनः सुप्तो गोपो निद्रामुपगतः । अथागता गोपी दूतीमपृच्छत् -- का वार्ता । दूत्योक्तम् -- पश्य मम । मुखमेव वार्तां कथयति । अनन्तरं सा गोपी तथैवात्मानं बद्ध्वावस्थिता । इयं च इयम् च दूती तां छिन्ननासिकां गृहीत्वा स्वगृहं प्रविश्य स्थिता । ततः प्रातरेवानेन नापितेन क्षुरभाण्डं याचिता सतीयं क्षुरमेकं प्रादात् । ततोऽसमग्रभाण्डे प्राप्ते समुपजातकोपोऽयं नापितस्तं क्षुरं दूरादेएव गृहे क्षिप्तवान् । अथ कृतार्तनादेयं विनापराधेन मे नासिकानेन छिन्नेत्युक्त्वा धर्माधिकारिसमीपमेनमानीतवती । सा च गोपी तेन गोपेन पुनः पृष्टोवाच -- अरे पाप को मां महासतीं विरूपयितुं समर्थः । मम व्यवहारमकल्मषमष्टौ लोकपाला एव जानन्ति । यतः । आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च । अहश्च रात्रिश्च उभे च संध्ये धर्मश्च जानाति नरस्य वृत्तम् ॥
Karataka asked - How was that? Damanaka went on - In the city of Kanchanapura lived a king named Viravikrama. As his officer of justice was leading a barber to the place of execution, the latter was held by the skirt of his garment by a certain recluse, Kandarpaketu by name, accompanied by another man, Sadhu (a mendicant), with the words "This barber should not be killed." The king's officers asked why he should not be killed. He said, hear - He repeated - I having touched Svarnarekha. They asked - How is this? The recluse told as follows - I am the son of Jimutaketu, king of Ceylon, Kandarpaketu by name. One day as I sat in the pleasure-garden I heard from a sea-faring merchant, that, on the fourteenth day of the month, there was to be seen on the sea, under a desire-granting tree that appeared then-seated upon a sofa variegated with a ring of the rays of gems and decorated with ornaments of all kinds - maiden, like the goddess Lakshmi, playing upon a lyre. Then I, in company with the sea-merchant, got on board his ship, and sailed for the place. On going there, I saw, as described, on a sofa, the damsel, half submerged. Then charmed with her beauty I gave a jump after her. After that on reaching a golden city, I saw her seated on a couch, in the same manner, in a gold palace, and attended by Vidyadhara women. She too, having seen me from a distance, sent her friend and (through her) addressed me with respect. To my inquiry her friend replied - This is the daughter of Kandarpaketu, the imperial king of the Vidyadharas, Ratnamanjari by name. She has taken this vow - "He who having come to Kanakapattana beholds it with his eyes will be my husband even in the absence of my father". Such is her mind's resolve. Your Honour should, therefore, marry her by the Gandharva form of marriage. So, the Gandharva marriage being concluded I lived there enjoying the sweets of her company. One day she said to me in private - Lord, you may enjoy everything here according to your wishes; but you should never touch this Vidyadhara female, Svarnarekha by name, painted here. Thereafter my curiosity being roused, I touched that Svarnarekha with my hand. Then I was struck by her with her lotus-like foot, though a mere picture, so that I came, and fell in my kingdom. Then being smitten with grief I turned out a recluse and in the course of my wandering came to this city. Here, yesterday, while lying down, at the house of a cowherd I saw - As the cowherd came home in the evening from the liquor-shop kept by his friend, he saw his wife planning something with a procuress. Then he beat the cowherdess, made her fast to a post and went to bed. Then at midnight the procuress, the wife of this barber, again came to the cowherd's wife and said - That noble person, burnt by the fire of your separation, and pierced with the shafts of the god of love is about to die for you. Pained at heart on finding him in that condition I have come here to persuade you. I will then wait here having tied myself to the post; you should go there and return quickly after having acted to his wishes. After that was done the cowkeeper awoke and said to her - Why do you not go to your gallant now? But as she returned no reply, he says, how is it that you, in your vanity, do not even give me an answer! seized a pair of scissors in a rage and cut off her nose. This done, the cowherd again lay down and sank into sleep. Now the cowherd's wife, returning, asked the barber's wife - what the news? The procuress replied - Look here, my face will tell you the news. Thereafter the cowherdess tied herself to the post and stood as before. The procuress, too, took up her nose and having gone home lay there. Then in the morning when this barber asked her for the razor-case, she gave him one razor only. Thereupon, this barber, going into a passion as the whole case was not handed over to him threw the razor from some distance into the house. Upon this setting up a cry of pain and saying 'Without any provocation he has cut off my nose' she brought him to the officer of justice. In the meanwhile, the cowherd's wife being again asked by the cowherd exclaimed - Who, vile wretch, is able to disfigure me who am so very chaste. The eight guardians of the world alone know how free from sin all my actions are. For, the sun and the moon, wind and fire, heaven and earth, water, the heart, Yama, day and night, both the twilights and the deity Dharma - these know the actions of a man.
Read Full Scripture
Install the Krishjan app to read the complete Hitopdesh with all chapters, verses, translations, and explanations. The app provides structured chapters, smooth navigation, and the ability to read scriptures offline.

All Chapters

Access all 18 chapters and every verse of the Hitopdesh in one place.

Clear Translation

Understand each verse with clear Hindi and English translations.

Read Offline

Read scriptures anytime even without an internet connection.
Krishjan
Explore Dharma
Install App